Ultraman R/B 6/2 台灣首播

哥哥是我男神蔣鐵城~
但是這次的翻譯個人不太能接受,湊活海這名字既不像人名又難唸,究竟是哪位代理商決定的….所以弟弟叫死海嗎?

變身時的型態名稱
flame → 烈火(中規中矩)
aqua → 奧水(….??)

【機甲英雄 – 機鬥勇者】米歇爾


第二彈新角色——米歇爾,配音員是錢欣郁,我好開心~
謝謝機甲英雄官方請到我心目中的台配界少年聲第一把交椅!

米歇爾身為機甲武鬥大會的冠軍,台詞中的極度自傲簡直滿溢而出:
「雜魚閃開,冠軍要來了!」
「見證一下傳說的力量吧!」
「跪地求饒吧!」
「我就是勝利!」
當然還有今天的重點,搭配專屬機甲——神威英雄王時的勝利語音:
「無敵!最強!就是我——!!!」

各種充滿中二氣息的狂妄霸氣台詞,欣郁姊都完美駕馭!不愧是我心目中排名第一的正太女神~~大愛❤❤

比較遺憾的是,由於角色卡片能力設定的關係,在目前的對戰環境下,雖然很常看到神威英雄王,但與之搭配的駕駛員卻幾乎都不是米歇爾,這樣就無法聽到中二感爆表的勝利語音了….QQ

附帶一提,米歇爾發動戰術卡的動作是用拳頭揍卡片,覺得頗有趣(?)

超人力霸王系列 台灣配音版 Youtube官方上傳連結整理

最近發現有代理商的官方Youtube頻道上傳了不少完整影片,其中包含不曾在電視台播放過的中文配音版,應該算是個好的趨勢~(雖然這大概也意味著實體光碟市場的沒落…)
超人力霸王系列台灣配音版的播放清單連結整理如下,如日後有新的作品上傳會再更新下方連結

戰鬥陀螺 爆烈世代 超Z

個人進度目前大約34,角色名稱基本上都是使用YOYO版譯名

這次的日版OP我覺得是爆烈世代三季當中最好聽的,不過如果你跟我一樣是看YOYO播出的話,看到的仍然會是與前兩季相同的哥哥姐姐版OP,同一首歌連續用三季,CP值超高(?),不曉得第四季GT會不會繼續沿用呢…
Read More

【機甲英雄 – 機鬥勇者】駕駛員與機甲對應表(03/31更新第二彈機甲)

【2019/02/04】
機甲英雄系列為台灣廠商研發的卡片遊戲機台,玩家們使用卡片操控各種英雄與機甲進行對戰
第一代【機甲英雄】:2018年06月結束營運
第二代【機甲英雄 – 機鬥勇者】:約莫2018年12月開始營運

個人目前接觸的是第二代(正確來說是鮮奶在玩,我被迫旁觀),雖然不懂卡片戰術,但是各種造型精美的機甲、華麗帥氣的過場動畫,光是欣賞著也覺得賞心悅目~更何況本作還有台灣配音!(不過一人一角就別奢求了,而且機台的音效音量大過語音,加上可能我重聽,站在機台旁邊根本聽不到語音QQ)
(台配維基條目這邊走 →→ [link]

機甲依照外觀大概可以分為成動物類和載具類兩種,可惜的是只有載具類會像變形金剛一樣在人形與載具型態之間切換,動物類卻只有一種型態(個人喜歡看變形過程)

每台機甲都有一位專屬駕駛員(英雄),駕駛員搭配自己的機甲在戰鬥時會有專屬語音,理論上能力加成應該最為有利,但事實上….似乎並非如此?(這題請洽鮮奶,本人無法作答
翻了翻官網,沒找到駕駛員與機甲的配對關係,於是自己做了一個列表(駕駛員與機甲的圖片請自行至官網觀看)

【2019/03/31更新】
官方網站放上第二彈的角色和機甲資訊了,這次台灣配音居然有錢欣郁,好期待她的表現!
把表格做了一些更新~

Read More

【旋風忍者】Youtube官方中文配音版影片

台灣CN自一月初開始重播旋風忍者前兩季,而官方Youtube頻道數天前也從第一集起逐漸上傳了台灣中文配音版影片
這些影片的公開時間不知道會有多久,想看的人要把握機會哦

(如果之後有新的影片,會再將連結更新於本篇文章內)

【鮮奶監製】完全勝利PV-中文配音特別版

鮮奶企劃與籌備已久、擁有史上最豪華台灣配音陣容的藍光人系列第四部PV,終於製作完成了~!

影片結尾有完整中文配音名單,絕對無敵與元氣小子都找回了當年的主角CV,後面兩部台灣不曾播出過,選角就由鮮奶決定
可以一次聽到蔣篤慧、賀世芳、汪世瑋、錢欣郁、李明幸的正太聲真是太幸福了~尤其錢欣郁在吼叫聲部分的演出一如往常地精彩!


2018-04-22 更新幕後花絮(以鮮奶第一人稱敘述):

Read More

平成騎士台灣配音雜談

(主要是BLADE,外加一些DECADE與新平成綜觀)

大約半個月前心血來潮想研究一下假面騎士系列的台灣播映與中文配音狀況,找到了這篇文章,看來台灣播過的騎士比我想像中的還要多
…..欸等等,原來劍崎就是小哥??為為為什麼我從來都不知道這件事!!??(問你自己)
明明聽過(幾分鐘)BLADE中配的,卻完全沒印象!(只記得睦月聲音過熟)

所以在DECADE客串的劍崎也是由小哥飾演,原來是非常忠於原作的用心良苦的安排!!(很可能並不是吧)
我還心想DECADE固定幾個人要配所有世界的眾多角色,難怪一個神秘強者騎士登場(紅渡),聽聲音~喔是小哥!再一個神秘強者騎士登場(劍崎),一聽~又是小哥!(KIVA本劇的紅渡並不是小哥就是了)

Read More

假面騎士OOO(台灣配音)

三分鐘熱度就是在說我,EX-AID看到一半改看OOO,而且還看完了
若要論整體劇情,OOO是我目前看過最好的騎士(其他選手:BLADE、BLACK、0.5部EX-AID、0.1部響鬼、0.1部W)

▼已知台配CAST▼
余孟珂:火野映司
姜先誠:安酷、泉信吾
劉艾靈:泉比奈
李培淞:後藤慎太郎、卡佳里
高嘉鎂:白石千世子
李勇:真木清人、佳美爾

Read More

戰鬥陀螺 爆烈世代

YOYO版目前進度33,坦白說前26回其實看得很痛苦,或許是因為吃習慣較重口味劇情(一開始就Lv.90的主角、策劃陰謀的反派組織、高手雲集的全國大賽等)之後,地區性比賽嘗起來簡直清淡如水,又或許是劇情編排上的問題,總之有好一陣子,繼續看下去的目的全是為了紅修

Read More

【Overwatch】Dragons

有些LAG地看了這支遊戲宣傳短片
感想:這劇情,深得我心….┌(^q^ ┐)┐┌(^q^ ┐)┐
兄與弟愛恨交織的複雜關係總令我無法抗拒,這裡的弟弟還是機械改造人,兄弟+人機兩種屬性一次滿足
畫面美音樂也美,更何況哥哥簡直性感到不行(少主造型就是全身包緊緊,年紀大了反而裸露程度上升///),還被雙♂龍♂到腿軟真是太糟糕了

這幾天中毒般地一直重播台灣版中國版英文版
台灣版與中國版各有優點,假如單就翻譯來說,中版整體而言較為切合原意,只有少數台詞過於加油添醋(例如「神龍屈尊來到凡間」,句子很美,但語意有些過度延伸了);台版雖然有個人覺得翻得比中版更好的部分(比方說「你到底怎麼了」,儘管不完全符合原台詞,卻增添了關心對方的意涵,我滿喜歡的),但不少詞句應該可以有更好的寫法(像是”Honor him”翻成「尊重他」,感覺偏離原意了;源氏最後那句”Think of that”變成「好自為之」也有點差距,雖說「好自為之」原意應該是要對方保重,但如今大家對這句話的印象可能沒那麼正面了),這部分我是覺得滿可惜的,就暴雪作品的台灣版配音而言有失水準
中版半藏那句「源氏」語氣最煽情,讚~(什麼標準)

【台灣版CAST】
半藏:康殿宏
源氏:胡鎮璽
旁白:陳宗岳

(據說影片有調過音,因此假如覺得聽起來有點不像是正常的)


2016/06/07補充:重播無數次之後對台版的評價又稍微上升了,大體來說從一開始講故事到兄弟兩人開大招為止我喜歡中版,後面我偏愛台版,假如可以綜合兩版的優點就完美了!可惜的就是台版偏偏在最關鍵「以他為榮」的部分翻得偏離語意QQ

題外話,本作的台灣配音陣容超級豪華(名單可參考維基百科),果然是暴雪出品,一人一角是基本,而且演出水準也都好棒,但本人毫無遊戲技術可言,只能找別人的實況聽