【公主與青蛙】(台灣配音版)

歌曲都相當好聽!!歌詞內容大致上都滿忠於原文的,配音部分表現也很優秀,個人非常推薦!!

這次是衝著汪世瑋配蒂安娜去看的,萊文王子的聲音頗好聽,而螢火蟲死掉那邊還是一樣感人(噴淚)

片中的「Princess」一律翻成「公主」,聽到「和王子結婚之後就成為一位公主」這種句子實在覺得很混亂,為什麼Princess翻成中文要有兩種意思,中文真是麻煩(毆)

“【公主與青蛙】(台灣配音版)” 有 2 則迴響:

  1. 好像不只
    除了公主和王妃外似乎還指公爵夫人

    那種詭異的句子是怎麼回事?

  2. 長知識了,原來還不只兩個意思

    那句話原本的意思是因為和王子結婚所以成了王妃,但Princess翻成公主於是就變成這樣了

Comments are closed.