衝擊企業


這大概是繼「小怪獸嗎」之後最離譜的翻譯錯誤,”Corps”確實也有企業的意思,但只要對本作的故事背景有初步理解,想必絕對不會把”Nova Corps”譯成「衝擊企業」
不過這也再次透露了業界生態:譯者往往只負責翻譯「台詞」,根本不知道劇情在演什麼,可能也沒有辦法再多花時間和精力去研究

以前我看到這類錯誤時總是心想:配音員們一路配到這裡應該對故事比較熟悉吧,他們不會覺得台詞很奇怪嗎?
很遺憾的,台灣目前的配音環境似乎就是如此,配音員經常是才剛拿到台詞就要開始錄音,錄完之後可能連角色是誰都記不得,更別說要了解劇情了

【Ant-Man】都是夥伴


(點圖可看大圖)

應鮮奶要求畫的蟻人四格,劇情和分鏡都是他想的,我只負責把他腦海中的畫面實體化
鮮奶認為除了安東尼之外的螞蟻既然是夥伴,自然也要取名字(也就是說不能專寵安東尼),於是蟻人動不動就得面對夥伴陣亡的場景,好像有點慘

蟻人

曾經以為自己不會對Marvel角色感興趣,直到認識鐵拳(坦白說要不是終極蜘蛛俠把他畫得如此俊美,我大概也不會注意到他)
之後又以為不會對第二個角色感興趣,只能說人海戰術果然奏效,這麼多位角色,總會有一兩個吸引你的,就算一開始沒注意到角色本身,也可能因為其他因素而落坑

印象中第一次接觸蟻人是在【復仇者:蓋世英雄】,不過現在完全不記得他在裡面表現如何
後來迪士尼開始播【復仇者聯盟之正義出擊】,本來一直沒有興趣看,畫風和主要角色的台灣配音都不合我胃口,直到聽亞門提起「One Little Thing」這一集的劇情,感覺相當有趣,想說稍微看一下好了
結果蟻人才開口說第一句話我立刻中箭落馬,中配是陳旭昇!他的聲音怎麼可以如此美妙!!可惡我瞬間覺得蟻人好帥啊怎麼辦!!
原音也相當好聽,兩者我都喜歡!可惜蟻人在第一季只客串僅此一集,第二季也要等到十幾集之後才有戲份(而且地位似乎變重要了,可喜可賀~),我想聽更多他的聲音啊!
幸好台灣半個月前終於開始播第二季,只要耐心等待一段時間(我算算…大概三個月吧)就可以再度看到他了
由於正義出擊的蟻人是一位皮姆粒子專家,一直以為他是漢克,後來才發現原來是史考特
本作的蟻人裝滿好看的我喜歡

(以下順便附上蟻人電影心得)

Read More

終極蜘蛛俠DVD + 台灣配音名單


台版第一季DVD,共四片,前兩片各收錄六集,後兩片各收錄七集,集數編號與電視台播出順序不完全相同

原本有些猶豫要不要收,之前買了復仇者地球保衛戰,發現裡面的中文配音是中國中配,可是我想收集的是台灣中配,不曉得這部的狀況如何
結果台版DVD收錄的中文配音是台灣中配!標題雖然是「終極蜘蛛人」,內容物跟迪士尼版終極蜘蛛俠其實是一樣的
而且片尾結束後還有附上官方配音名單(不過無論播哪集,名單內容都是固定的),真是太令人感動了!請務必繼續推出第二季,我要收藏啊!

但美中不足的是官方名單只列出了李勇、周寧、馬伯強、陳旭昇、王希華、賀宇傑、錢欣郁,力王和鐵拳呢?好想知道他們的飾演者是誰,拜託告訴我啊!QQ
此外陳旭昇在名單上有個角色是「天蠍」,可是台灣配音版在劇中只有「魔蠍」和「蠍子」(原文分別是Scorpio與Scorpion,你們名字取這麼像做什麼)兩個角色,沒有人叫做天蠍,而且無論哪一位似乎都不是由陳旭昇飾演(既然翻成天蠍,應該是指Scorpio,但他的聲音明顯不是陳旭昇),不過其他資訊應該都是正確的

以下為綜合官方資料與自身聽力得到的部分配音名單,順序大致按照戲份多寡排列:
李勇:蜘蛛俠
賀宇傑:衝擊、陷阱王、旋風
錢欣郁:飛虎、梅姨
陳旭昇:力克·福爾、獵人克雷文
王希華:諾曼·奧斯本
馬伯強:哈利·奧斯本、寇特·康納斯、魔蠍
周寧:章魚博士、馬克·波特、史丹
夏治世:J·約拿·詹姆森、浩克、巫師
龍顯蕙:MJ、亞曼達·凱吉
梁興昌:鷹眼
蔣鐵城:禿鷹人
(這位是S03E06 “The Vulture”登場的新角色,沒想到進入第三季之後還會有新的配音員加入,實在令人開心)
劉小芸:珊德拉、賽倫女巫

終極蜘蛛俠近期感想

前陣子終於開始看了,之前只知道蜘蛛跟幾個青少年英雄組隊,但對其他人的認識是零
原本打算等前兩季都補完再一次整理心得,不過最近觀看速度變慢,短時間內應該看不完
以下感想按照個人觀看順序排列,假如沒有特別註明的話都是台灣配音版心得,譯名也遵照這個版本

Read More