近期台灣配音作品雜感〈3〉

最近再度為歐美配音界卓越的變聲功力感到欽佩不已,一位聲優擁有多種截然不同的聲線,差異大到完全無法想像是同個人
台灣聲優在一部作品裡用上數種聲線可說稀鬆平常,但變化往往限於音調高低,說話時的個人特色幾乎不會改變
並不是要像歐美一樣才是對的,況且依照目前台灣聲優能見度低落的狀況,這點往往是我十分仰賴的認人依據

【功夫熊貓:至尊傳奇】
再也不相信YOYO節目表了,週六播出的功夫熊貓電視版節目表寫第一季,實際內容卻是全新的第二季,前兩週沒錄到真令人扼腕
前陣子節日特別篇首次播出,配音名單又有極大更動,已經可以畫個版本差異表格了
相較之下馴龍高手特別篇(電視版在CN播,特別篇在YOYO播)除了魚腳司似乎換過人之外,基本上和電視版是相同陣容
附帶一提,CN 12/26 10:00-15:00預計會有馴龍高手馬拉松,集數未知

【超能量戰士Max】
台灣CN以不可思議的超前進度播完一輪(第一次見識到有節目可以播得比美國還快),隨即開始播第二輪,有些好奇玩具是否賣得太好
之前跳過一集沒播,希望這次會完整播出
翻譯稱不上完美,部分台詞還可以再稍作修飾,不過整體而言個人非常推薦台灣配音版,可以一次聽到劉傑賣萌和蔣鐵城耍帥簡直物超所值,此外賀宇傑的博多令我大感驚豔
(1/8補充:新卡通少年悍將GO和神臍小捲毛開播後已無播出時段,本次重播只播至第13集,其中該播第9集的地方播了22集)

【死亡筆記本電影版】
很LAG地得知L是李世揚、月是于正昇、夜神局長是徐健春,這陣容讓人有點心動
根據網路上的資料,最後23天的L也是李世揚,但我覺得聲音不像

【鹹蛋超人MEBIUS】
如今再聽終於敢肯定了,隊長不只是像蔣鐵城,就是他沒錯,為何我的耳朵一年多之前仍然這麼遲鈍
丈二也是蔣鐵城,以前怎麼完全沒聽出來…..
好美確定是劉如蘋,真理奈應該是林美秀
似乎聽到林士程和陳彥鈞的聲音但沒有太大把握

【風火輪之飆風鬥士】
幸運找到一片第三集VCD,雖然超過一半以上的影片宣告損毀,靠著剩下的部分仍然可以辨認中配陣容──我很想這樣講,可惜腦內台灣配音資料庫容量太小,只認得出兩位
小昌哥:諾羅、托克(這什麼自攻自受(毆)、凱丁
劉傑:維特(聲線十分誘人)、吉格、旭拉寇、偉德
聽不出科特是誰有點遺憾,他聲音比想像中年輕超多讓我好意外
以個人標準來看,整體表現普通,少部分台詞有翻譯錯誤,但有機會的話還是很想看全套中配版

“近期台灣配音作品雜感〈3〉” 有 3 則迴響:

  1. 最開頭提的歐美聲優讓在下想到正義聯盟的DVD特典
    幫綠燈配音的那位真了不起!
    他平常聲音跟本不是那樣!

    獵人在下還是喜歡舊版西索(中配)

  2. Beast Wars大灰鼠和魔龍居然是同個人這件事情令我印象深刻(再看了一下維基才知道他還配了黃蜂和銀狼…好強)

    舊版西索中配是很多人心目中的經典

  3. 四個都是同一個配的!!!???
    強大!聽起來完全不像耶!(不過有必要這麼省嗎)

    舊版確實經典!從聲音就聽得出他很變態(被揍)
    讓在下想起英版蝙蝠俠的小丑笑聲(90年代版本)

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。