機器人四部曲套書


機器人長篇系列(【機器人與帝國】除外)第三種中文譯本


相較於貓頭鷹的上一個版本,後兩本的書背寬度顯然增加了
書本身比想像中輕,但無法用單手拿著看的厚度還是稍微有些不方便閱讀


(攝影技術不佳,重拍數次焦距還是沒對好)
每一本標題顏色都不一樣


這張價格標籤是直接貼在【機器人與帝國】封底的

目前只大概看了【曙光中的機器人】和【機器人與帝國】
個人仍然無法習慣此版本的翻譯,這部分跟之前看試閱時的感想相同

部分角色的名字稍微更動
Vasilia 瓦西莉婭(我喜歡「華絲莉亞」,不過這樣翻應該更符合原音)
Amadiro 阿瑪狄洛
Gremionis 格里邁尼斯
Fastolfe 法斯陀夫(個人比較不能接受這個改變)
Sarton 薩頓

除此之外,新譯本有個決定性的差異:

原本「愛的力量」變成了「友情的力量」
這比法斯陀夫更讓人不能接受

猶豫好一陣子之後還是收了這套,當初看試閱時就覺得非常不適應新譯本的用詞,實際看了全文後這種感覺還是沒變
個人最喜歡(或許是雛鳥情結作祟)的漢聲版譯者印象中也是葉李華先生,想不到兩個版本的差異居然這麼大

“機器人四部曲套書” 有 4 則迴響:

  1. 名字有差難免
    只是好像差了很多
    不知道原著到底是用哪個字

  2. 如果在不曉得譯者是誰的情況下看新版,我也會以為跟漢聲版是不同人翻的

發佈回覆給「楓虹」的留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *