令人振奮的消息

來自8/24翡翠湖的訊息,有一部即將開始錄製的節目
線索1:大約半年前曾經錄過的作品,最近要錄後續的集數
線索2:美式卡通
線索3:陣容包括朋哥、鐵城兄、小曹哥

這不就是超能量戰士MAX第二季嗎!!
後兩項完全符合!至於第一項,第一季最後一集播出時間為去年11/23,錄製完成日期距今似乎比半年還要長一些,但差距並不算大,再加上「近期推出新集數」這個條件,我實在想不出其他答案了!

MAX第二季總算要來了!超級期待!!好想早點聽到第二季片頭!(第一季由MAX擔任片頭講述者,前陣子發現第二季換成鋼鐵開場感到十分驚喜)

=================

這次節目同時也提到「配音員往往不會記得曾經配過什麼角色」,想想也是,那麼多作品和角色(甚至在短時間內連續參與好幾部作品),要全部記得未免太強人所難
不過對於一個中配支持者而言,還是多少有些只會放在心底的奢望

=================

2015/02/11補充:
事實證明我預測錯誤了QQ 不是Max而是旋風忍者
誰叫當初Max第一季台灣播得超快比美國還快,自然令人以為第二季也會很快就引進
無論如何,旋風忍者也是相當優秀的作品,這兩部我都十分推薦

近期台灣配音首播作品〈2〉

暑假到了,新的台配作品如雨後春筍般不斷冒出,完全來不及追
部分中配名單為個人自行聽力辨認,如有誤請指正

7/6 MOMO親子-戰鬥夥伴
有錄下來但還沒看

7/7 迪士尼-超級戰猴
台灣配音陣容:符爽、劉傑、龍顯蕙、孫誠

原標題【Super Robot Monkey Team Hyperforce Go!】,曾經聽鮮奶提過這部名字不短的作品,於2004開始播映,相隔近十年之後才在台灣首播
片頭曲挺洗腦(好聽)的,口白部分有中文化,歌曲則維持英文原音
對符爽的安東尼(Antauri,讀音其實比較接近「安塔利」,不過我覺得翻成安東尼相當不錯)非常感興趣,此外很想知道奇洛是哪位女性配的,表現十分出色

7/7 東森幼幼-怪獸大戰外星人電視版
台灣配音陣容:龍顯蕙、劉傑、符爽、康殿宏、李世揚

有錄但沒看,片頭有中文翻唱

7/8 ANIMAX-革命機VALVRAVE
台灣配音陣容:蔣鐵城、丘梅君、于正昌、石采薇、何志威、林谷珍、黃珽筠

同樣是有錄但沒空看,蔣鐵城在這部的表現據說很讚

7/26 ANIMAX-狐仙的戀愛入門
台灣配音陣容:薛晴、錢欣郁、蔣鐵城、劉凱寧、鈕凱暘

後知後覺地發現這部也是兩大本命共演,但目前沒有打算要看

8/1 ANIMAX-噬血狂襲
台灣配音陣容:鈕凱暘、龍顯蕙、林谷珍、郭馨雅、黃珽筠、周寧

8/2 GTV綜合/GTV娛樂-Free!
台灣配音陣容:蔣鐵城、宋昱璁、江志倫、陳彥鈞、石采薇、劉如蘋

新生代男聲大集合,看了半集覺得對劇情沒有興趣,應該是不會追

8/3 GTV娛樂-鬼燈的冷徹
台灣配音陣容:黃天佑、陳幼文、郭馨雅、蔣鐵城

8/5 衛視電影-飆速宅男
台灣配音陣容:錢欣郁、李景唐、蔣鐵城、馬伯強

先前沒有接觸,但是看到兩大本命齊聚一堂好心動!

9/18 衛視電影-TIGER & BUNNY
台灣配音陣容:李世揚、于正昌、錢欣郁、黃天佑

衝著小昌哥x世揚哥的組合,就算無法追完全集,起碼也會看一部分

============

一路看下來覺得蔣鐵城先生今年相當忙碌,行程簡直滿檔,真是辛苦了

我最愛的男演員與台灣男配音員

他們居然已經同台共演過了!!

儘管知道凱文席格斯主演過【Titanic: Blood and Steel】這部影集,由於故事題材的關係,觀看動力並不高
前陣子才驚覺原來有中文配音版(劇名:泰坦尼克風雲),根據百度百科的介紹,配音陣容有李世揚、官志宏、陶敏嫻、何志威、陳幼文等,此外也在另一個地方看到還有蔣鐵城的訊息
本來以為凱文的角色大概由李世揚負責,結果實際聽過之後發現凱文是蔣鐵城!!
天啊我心臟病要發作啦!!我最喜歡的演員配上我最喜歡的台灣配音員!!
聽凱文講中文習不習慣是另一回事,這可是我作夢都想不到的組合啊!!
我從未想過這兩個人搭配起來會是什麼樣子,這部戲居然圓了我的夢想!!(雖然從來沒想像過,嚴格來說也不算夢想)

對台灣配音的一點感想〈3〉

我心目中的優秀中配作品,往往也是我十分喜愛的作品
有時是因為對某位配音員感興趣而去追他/她參與演出的節目,觀看過程中往往有意外的收穫,逐漸認識原本並不熟悉的配音員
有時候則是本來就喜歡這部作品,之後才看了台灣配音版,偶爾會發現喜歡的角色中配正好也是由我喜愛的配音員擔任,可說是非常大的驚喜

這次要來回顧一下我心目中的三部優秀中配作品:MRR、少年戰魂、決戰少林
其他作品以後有機會的話會再談到

(以下皆省略敬稱)

Read More

鮮奶玩海龜湯

CWT排隊的時候出了一些海龜湯題目給鮮奶玩
其中一題是:「一個瞎子與幾位好朋友一起過生日,結果慶生完之後瞎子卻把這幾位好友都殺光了。」

(公佈解答之後)

我:「你不覺得一個斷手的瞎子殺掉好幾個視力正常的人這劇情很不合理嗎?」
鮮奶:「說不定那瞎子是盲劍客啊!!」
我:「盲劍客不要欺負普通人啦!!!」(笑到岔氣)

Read More

一件讓我記恨很久的事情

看了Womentalk板的mL錯誤唸法討論串,又想起這件事來

曾經有位女性在PTT發表了一篇文章,內容應該是和男友的互動關係,不過這並非重點
她在文章中用「攻」這個字來形容自己,底下推文便有人出來糾正「攻」不能用在女性身上
個人並不認為女攻這種用法有什麼不可以,我不覺得知道「攻」這個詞的人會看不懂「女攻」代表什麼,因此也推文表示意見,但對方始終堅持「攻」是男性專用,叫我去查攻受的定義,又語帶諷刺地說:難道「罄竹難書」是誇獎的意思嗎?(我功力不足,無法重現當時那種諷刺的力道)

昨天又跟鮮奶提起這件事,鮮奶針對此事的回應我覺得說得很好,至少比我好太多了(那是你表達能力太差)

鮮奶的說法大概是這樣:
「攻」「受」等詞描述的是一種特質,例如我說一個男性很娘所以很受,或者長得很高所以很攻,這些都是取決於特質,和性別基本上沒什麼關係

如果下次再遇到那種狀況,我就要用鮮奶的論點反駁,但最好還是不要再遇到啦(膽小怕事(毆),總覺得對方還是會叫我去查攻受的定義……

在這次的mL討論串中也可以見到「錯了就是錯了,錯誤的事情永遠不會變成對的」這種看法的人,我嚴重懷疑就是當初那位(或是那幾位)堅決反對「攻」也可以用來形容女性的人(開玩笑的)

再次強調,我並不認為可以拿「語言是活的」來替寫錯字或用錯成語的行為開脫,我看到「收尋」「入取」「撥放」等錯字會覺得很受不了,也無法接受再在不分、因應不分、以已不分、的得不分
但是你有什麼辦法?當越來越多台灣人不在乎正確與否的時候(不會唸不會寫沒關係,至少先去教育部國語辭典查一下用法對不對吧,就算連那個字長什麼樣子都想不太起來,也有輸入法整合器之類的手寫輸入工具可以用),你的堅持又有什麼用呢

對台灣配音的一點感想〈2〉

最近很紅的【影子籃球員】中配預告已經可以在網路上看到,除了火神是蔣鐵城之外都無法辨識。
毫不令人意外的,這次也看到了許多無法接受中配的留言。
(不過在我打這篇文章的時候,也已經逐漸出現「聽久好像就習慣了」的心得,而且按照以往的經驗,預告在網友間評價不佳,並不代表正片就真的配得不好)

我想了一下,造成這種狀況的原因可能有以下幾點:

1. 「聽到角色講中文就是覺得怪/不習慣」「台詞變成中文感覺好羞恥」
這一類的,我只能說無解。

2. 作品很紅,男性角色眾多
作品紅就代表有很多人關注,也就可能會有更多對中配感到不習慣的人。
男角多這點也是一大不利,總覺得男性配音員的聲線變化比較好認,到時候大概又會聽到「怎麼都是同個人」的抱怨。(不過這種抱怨一直都沒有少過)

3. 並非所有台灣配音員的聲音演技都已臻純熟
我之前曾經試圖以「中文本來就不容易表達情感」來為中配說話,但我自己後來也明白,這個論點是行不通的。
因為就是有配音員已經可以把台詞說得那麼生動、把滿滿的情感用中文表達出來,例如我之前提過的錢欣郁小姐、黃珽筠小姐與蔣鐵城先生,聲音中的活力與語調的高低起伏都非常明顯。
既然有人可以做到,那就絕對不是中文這個語言的問題了,而是配音員本身聲音演技的問題。

但聲音演技夠純熟的配音員畢竟只是其中一部分而已。
我會用沒那麼高的標準去看待中配,因為我覺得,要求每位配音員的聲音演技都很好,這在台灣仍然是一種奢求。
但是很多人並不會意識到這點,或者說,就算意識到了,他們也並沒有這個義務去體諒。

我所謂的會用沒那麼高的標準去看中配,並不是指就算配得很生硬我也會說配得很好。我會說:「不夠生動,有進步的空間」,然後期待他日後的進步,換句話說就是我不會想要用批評的方式表達我的意見。

配音界需要新人,但新人的磨練也是台灣配音界的一大問題。
新人大多需要經過一段時間的歷練、配過一定數量的作品之後,演技才會有起碼的成熟度。
換句話說,累積經驗的管道往往就是正式演出,可是這樣對於喜愛那些作品的人而言是很不公平的。

一般而言,有練習就有進步,配音員配過的作品越多,照理說技巧就越熟練。
像是老被我拿來舉例的張宇豪先生,他在【少年超人隊】配小聰明的時候,一開始明顯還很生澀,但進步得很明顯,演技越到後面就越好,之後在【鋼鐵人:裝甲冒險】配少年東尼時的表現也明顯比先前優秀許多。

不過有時候也很難說,畢竟台灣配音界還是存在著資歷雖然不深,演技卻已經相當純熟的新人,以及明明配過很多作品了,語調卻仍然缺乏活潑感的老手。

你最需要的是無視

我發現最近MIB前兩集的感想文稍微多了一些流量,想必是因為第三集上映的關係,不過這兩篇感想的發表時間都已經是好幾年前了,因此裡面的觀點各位看看就好,不要太認真或太過在意
其實不只這兩篇,我所有的文章基本上都是如此,因為人的想法是一直在改變的,就算是自己親筆寫下的東西,過了幾年之後再回去看,往往會大感驚訝「這是誰寫的?」(就是你自己)

以下為抱怨文,請注意

Read More

你活該身為女人

不管歷史往前推進了多久,總是有那麼一群人始終認為女性不但是男性的財產,同時也是背負著服侍男性使命的次等人類。

只要你是女性,恭喜你,你在這個網路世界裡隨時要承受一堆侮辱言詞,不因為你做了什麼,只因為你是女性。
只因為你是女性,你就活該在部分女性遭受批評時一起被罵進來,你就活該被一起侮辱。

會說出「如果你覺得被罵到,一定是因為你做了虧心事」言論的人,可曾見過網路酸民謾罵的方式?他們可不像你們這樣冷靜、這樣理智,他們可不會讓攻擊範圍保持得如此精準。

如果我可以,我何嘗不想反擊,何嘗不想用言語狠狠往那些瞧不起人的傢伙鼻子上打一拳,叫他們閉嘴,叫他們再也不準胡亂詆毀全體女性。
遺憾的是,在面對這種攻擊言論時,最好的處理方法卻是沉默。
被攻擊的族群一旦回應,攻擊者只會更加高興,因為這些人的目的就是要讓被攻擊者生氣,進而開始跟他們一樣不理智。

稍加思考就會發現,被攻擊者無論如何都是輸家。
感到憤怒並加以回應,只是順了對方的心意;予以忽略,那些攻擊言論仍會造成傷害,只是沒有被說出來罷了。

在網路世界打滾,我學會了忽視對女性的不理性攻擊言論,只是內心的厭惡感依舊。
沒有回應,並不代表觀看者的內心不感到憤怒。

語言的變遷不是你我可以左右的

語言是隨著時代進化的,所以我覺得一些本來專門指男性或女性的詞如今已經不用那麼侷限於單一性別了,像是「戴綠帽」這詞也可以給女生用,「水性楊花」也可以用來形容男性啊~(這樣子不管典故沒問題嗎?)
我看早就有人在這樣用了啦,只是偶爾會遭到某些守舊派的人激烈反對而已,現在我只想跟那些人說:誰理你啊~就是有一部分的人已經在這樣用了啊~跟不上時代潮流是你的問題(被打)

舉個不太好的例子(一時想不到什麼比較正面的例子):
相信有不少人都對台灣媒體還有一般大眾濫用「宅男」這個字眼感到痛恨,可是誤用這個詞的人才不會去管你是怎麼想的,也根本不會去管這個用法究竟是錯誤的還是正確的,人家就是用得很高興,然後情況就逐漸演變成很多人都覺得「宅男」等於「家裡蹲、不會打扮、愛上網、愛看動漫」。
這就是語言的變遷~(最好是)

沒錯,錯的事情永遠不會變成對的;但只要大家都誤用習慣了,錯誤的用法卻不是沒有可能變成「對的」。習慣成自然是語言很重要的一環,現代人使用的語言之中,某些詞語所代表的意義早已不是最初的意思了。
堅持正確的字詞用法固然很好,我們很需要這種人來維護國文水準,不過很可惜的是,語言的意義決定於使用它的人。今天一個詞被誤用了,縱使偏離本來的意思,但只要有人持續這樣使用、其他人也懂他在說什麼,這才是重點!至於這個詞本來是不是這個意思,這些使用者並不在乎。
最後,等到誤用久了、大家習慣這種用法了,就是你的了!(什麼東西)

我並非不能體會那種不樂見詞被誤用的心情,尤其是當我看到某些特定的詞被亂用時會覺得很不開心。可是當許多人都這樣亂用的時候,你還能拿他們怎麼辦?

總之呢,你我是無法阻擋時代洪流的~
搞不好四十年後「罄竹難書」真的就變成讚美用語了哦!(最好是)